• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“Parlez-vous l337 ?”
planche #9: Parlez-vous l337 ?

storyboard

click to expand ==== panel #1
l33t d00d: |4 d0u|3ur !
==== panel #2
Hostess: Monsieur, vous allez bien? Vous avez besoin d'un médecin?
l33t d00d: B3501n d'41d3 !
Hostess: Pardon? Je ne...
l33t d00d: 4||3z ch3rch3r u|\| d0c73ur, j'41 u|\|3 54|3 d0u|3ur d4|\|5 |4 p017r1n3, j'41 b3501|\| d3 /\/\35 p1|u|35 !
==== panel #3
Hostess: Quelqu'un ici parle-t-il l33t?
==== panel #4
Largo: 0u3p

console

<Kyon>

[Débilouman]

“John Romero”

samedi 2003-10-25

Je tenais à faire cette petite parenthèse pour ceux qui ne savent pas qui est John Romero.

Pour la petite histoire, John Romero est, avec John Carmack, le co-auteur de jeux qui ont marqué leur génération, à savoir Doom et Quake (et leurs suites, jusque Quake II pour Romero).
Il se fait que depuis lors, nanti d'un joli compte en banque et d'un ego plutôt grand, il se tira un jour de ID software pour co-fonder IonStorm avec Tom Hall (Anachronox) et lancer la promo de ce qui selon lui allait devenir le prochain jeu-phare du siècle à venir, à savoir Daikatana.
Après trois ans et demi d'attente et des millions de dollars investis dans le projet, Daikatana sortit quelques mois avant l'E3 où Piro et Largo se rendent. Le jeu fait un four pour de nombreuses raisons que les testeurs du monde entier se sont fait un plaisir de relever, Romero se fit alors lourder de chez IonStorm.
Ne me demandez pas ce qu'il est devenu.

Si par le plus grand des hasards, quelqu'un connaîtrait plus de détails ou une autre version des faits, il est parfaitement libre de me la donner: n'ayant eu comme sources qu'un article assez méchant sur Daikatana écrit par un testeur de chez Joystick, je ne considère pas mon avis comme totalement objectif.

Voilà, voilà...

<FlyingArseDr>

“On y va écrire français?”

samedi 2003-10-25

Bien d'être lié par Da Linux French Page, c'est cool que nous avons déjà reçu près de 3000 hits.

J'espère que vous avez aimé nos essais pour Speak L33t. Voici une planche incroyablement difficile à traduire...il y a donc trop d'argot, et nous devions choisir lesquels numéros pour lesquels lettres, etc. Mais moi, en étant anglais (souvenez?? comment on pourrait oublier avec ces fautes de français, ils disent), je pense que nous avons reussi contre les forces de mal en langue familière qu'on y trouve. Est-ce qu'il est trop tard à renoncer aux mes rémercies en voyant les phrases affreuses que Fred, Rodney et tous les autres nous a laissés, ce que nous retrouvons plus tard dans le projet?

Ceux qui lisent la version anglaise (puis-je dire la VO...puis-je devenir cool en français?) devraient connaître combien devient l33t-sp34k plus difficile à lire. A propos de celui-ci, je dirai que j'espère notre projet encouragera les gens qui ne savent pas beaucoup d'anglais à découvrir les BDs sur l'internet. Je suis toujours étonné par la quantité d'anglais vous lisez, pour que vous puissez devenir une partie de la communauté branchée sur l'Internet.

Ce fait me fait sentir même coupable, même de la chance que j'étais né à une langue maternelle si...internationale. Aidez-moi jeter ma culpabilité.

J'aime écrire le français. Les soirs, je suis donc traducteur.

Soyez assurés que je ne serai pas si serieux la prochaine fois.